miércoles, enero 18, 2012

Cada vez entiendo menos el español...


Por César Fernando Zapata
cfzap@yahoo.com
DALLAS, Texas - Cómo ha pasado el tiempo...
Apenas hace unos quince años que emigré de México. Un suspiro en la escala del universo.
Tampoco es tanto en la escala humana. No son décadas y décadas.
Y aún así, las cosas cambian. Más de lo que me hubiera imaginado.
Una de las cosas que jamás pensé que iban a cambiar es el idioma español.
En la secundaria, un maestro de español nos enseñó que las lenguas evolucionan. Nos dijo que esto se llama "proceso diacrónico" y nos dio a entender que esto un proceso es que dura siglos. 
Se crean palabras nuevas. Otras caen en desuso.
Por ejemplo, el español que hablamos hoy en día es distinto al que hablaba Benito Juárez, y mucho más que el de El Cid Campeador.
Lo que nunca me imaginé es llegar a experimentar en carne propia este proceso.
Porque cada vez entiendo menos el español mexicano.

Cada vez que leo noticias por Internet de México, o que veo sus programas de TV, me topo con muchas palabras y frases nuevas que no entiendo.
No existían en el México que yo dejé, en 1997. O al menos no se usaban como se usan ahora.
Algunos ejemplos:
-"Seee": ¿Qué es esto? Suena a exclamación y a afirmación al mismo tiempo. No significa nada y significa todo.
-"Nos cargo el payaso": ¿Qué? ¿Qué caray tiene qué ver un payaso? ¿Y porqué nos carga? Hasta donde sé, equivale a "nos llevó la tristeza", o "nos llevó la que nos trajo", o más comúnmente: "nos llevó la ching..." Esas eran las frases que se decían cuando yo vivía y trabajaba en México, a finales del siglo XX.


(Aunque después de ver películas como "It" de Stephen King, comprendo perfectamente el horror que causaría el que un payaso nos cargara.)

-"Morra": Sinónimo de chica, muchacha. Suena medio sudamericano. Cuando emigré, yo sabía que existia el famoso "Morro", que era un horrendo personaje de caricaturas que cantaba canciones medio peladas, con una voz de pito al estilo Alvin y las Ardillas. Quizá por eso le tengo aversión a llamar "morra" a una chica.

-"Estar del nabo": Algo que está terrible, mal hecho, deprimente. En mis tiempos decíamos "está de la ching..."

-"Es la ley”: Hasta donde entiendo, esta frase sirve para describir algo que en mis tiempos llamábamos "chido", "a todo dar", "padre". Precisamente lo contrario a "estar del nabo".
-"Okas": Anglicismo equivalente a "está bien". En mis tiempos decíamos "okey", u "OK". Pero este "okas" tiene menos de diez años de existencia. Lo comencé a ver cuando chateaba por Internet con mis amigos mexicanos. 
Nunca he entendido la lógica de escribir "okas" en vez de "OK". Se supone que en Internet la tendencia es a abreviar palabras (por ejemplo, los americanos han llevado esta tendencia al extremo, y ahora palabras de dos letras como "OK", la abrevian simplemente a "K"), pero escribir "okas"  es más largo que escribir un simple "OK".

-"Cool": Anglicismo directo, sin digerir. Sabía que se usaba sólo en inglés, nunca en México. Decíamos "padre", "a todo dar".
-"Bubis": Dícese de las glandulas mamarias de los especímenes del sexo femenino. Otro anglicismo, éste a medio digerir. Se lo comencé a escuchar a Adal Ramones, allá por el año 2000.
-"Gordibuena": Dícese de una mujer pasadita de kilos, que aún está de buen ver. Es decir: "Gordita +buena". En mis tiempos esos términos eran mutuamente excluyentes.
Y así, muchas otras más.
Yo sé que mucha gente en México se extrañará con este comentario. Y es lógico: para ellos no se siente el cambio, lo viven día a día.
Pero para los que nos fuimos y nos quedamos con nuestro español mexicano "congelado" en el tiempo, sí se nota.
Lo dicho: Cada vez entiendo menos el español.
A este paso, dentro de algunos años tendré que comunicarme con mis familiares y amigos mexicanos... ¡en inglés!
Mientras no nos cargue el payaso...
(www.cesarfernando.com)

2 comentarios:

  1. Anónimo8:54 p.m.

    No dejes de escribir, cada año escribes menos paisano.

    ResponderEliminar
  2. morro y morra se usan desde los ochentas. Esta del nabo, ya esta cayendo en desuso, es noventero. lo de la bubis creo si es un invento de adal ramones, amenos que se hablara en el norte del país.

    ResponderEliminar